楊官心得 聽和講 讀和寫
文法與慣用語 文化傳統
名人雋語 其他
·¨©x«H½c ¸Ñ½X¯S¤u ¥D­¶
文化傳統
  Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
 
Page 1
向上
收聽 英語美語有分歧

英語美語用詞有異,例如書店,美國人叫bookstore,英國人叫bookshop;升降機,美國人叫elevator,英國人叫lift;汽油,美國人叫gasoline或gas,英國人叫petrol。Petrol是縮寫,全寫是petroleum。地下鐵,美國人叫subway,英國人叫underground,日常俚語則叫tube。最後是糖果,美國人稱candy,英國人稱sweet。其他地方的英文如星加坡和印度等又各有不同,各有學問。

向上
收聽 容易解錯的英國人說法

英國人有些說法外國人很難明白。例如問大學讀甚麼科目,我們通常會問What are you studying,但他們會問What do you read,我就自然答自己在讀小說讀報紙,答錯了。游泳,我們說swim,他們則說do you like bathing,很容易誤以為他在問你是否喜愛洗澡。還有一個說法叫Are you keen on tennis,其實是問你是否喜歡打網球。只要多撞幾次板,就能學會這些特別用法了。

向上
收聽 領事館和大使館之別

很多人混淆領事館consulate和大使館embassy。領事是駐城市的,而大使是駐國家的。例如美國在香港設立的是領事館,在北京才是設立大使館。Corps這個字也很易和corpse混淆,前者讀法國音 ,p和s均不發音;後者讀英文音 。前者解團隊,後者解死屍。有人把corps說成corpse,例如說我們那隊corpse步操很整齊,令人啼笑皆非。

向上
收聽 從用字看英國的階級觀念

英國人階級觀念較重,會分受過大學教育就用一套字,未受過就用其他字,以資識別。例如單車,大學畢業生會用bike,其他人就用cycle。大學畢業生會把午餐和晚餐分別說作luncheon和dinner,其他人就一概稱dinner。其他例子還有蔬菜、生病、發神經、廁紙和餐巾,大學畢業生會說作vegetable、sick、mad、lavatory paper和napkin,其他人則說green、ill、mental、toilet paper和serviette。

向上
收聽 英文名多源於聖經

英文名字多數源於《聖經》,同一個名可以有多個變化,例如Ann、Annie和Anna。有些人喜歡自己造一個名,有些人更會用法國名。但英文名本來其實是有規矩的,多數名字都是源自《聖經》。

向上
收聽 爵士稱呼最講究

爵士稱Sir,但後面不是跟姓,而是跟名,即是Sir Wong是錯的,Sir John才正確。至於他的夫人身為爵士夫人,則稱Lady Wong。可是,若然這位夫人自己本身也是爵士,她就可以稱為Lady Mary Wong,那你就知道她本身也有功績。倘若Mary爵士的丈夫不是爵士,那她丈夫只可稱為Mr Wong。

向上
收聽 醫生不一定 叫Dr?

博士一般稱為Dr,但不是攻讀回來的榮譽博士則不會稱為Dr。如果那位博士不是在大學教書,而是做其他職業比如從商,我們也通常不會稱他Dr。不過學校裡的教授我們又多稱為Prof,較少稱為Dr。醫生自然是Dr,不過在英國,只有內科醫生和牙科醫生才稱呼為Dr,其他外科醫生或專科醫生要稱呼為Mr,以示高人一等。

向上
收聽 稱呼牧師要留神

Mr、Mrs、Ms等稱呼後面不用加一點。從前十多歲的年青人會被稱呼為Master,但現在一概都改用Mr了。當你不知道對方結了婚沒有,用Ms就不會錯。教授是Prof,牧師是Revd,口頭稱呼牧師只須說Reverend,不一定要加姓氏。寫信給牧師時要改用Mr,例如Dear Mr Wong,不能寫Dear Revd Wong。信封則要寫名,例如要寫Reverend John Wong,不能寫Reverend Wong。

向上
收聽 英文的外來語

英文善於吸納外國字,來豐富自己的語言。例如ski(滑雪),是挪威字;saga(冒險故事),是冰島字;slogan(口號),是蘇格蘭字;whisky(威士忌),是愛爾蘭字;assassin(刺客)和zero(零),是北非字。還有一些日本字,例如bonsai(盆栽)、geisha(藝妓)、hara-kiri(切腹)。中文字也不少,有litchi/lychee(荔枝)、cumquat(金橘)等等。

向上
收聽 英文的起源

一位讀者問英文的起源。1066年,諾曼第公爵(Normandy)由法國攻上英國,霸佔了英國,故英國有一段長時間上流社會用法文,低下階層就談各種不同類型的所謂英文。慢慢倫敦一帶的人講的英文形成主流的英文。不過法庭審訊等仍用法文,故有一詞名為legal French。其後倫敦英文發揚光大,所有英國人都改用英文了。英文的歷史其實相對較短,只有約一千年。不過英文善於吸收外來語,既吸收北方海盜的語言,又吸收西歐如德國和法國的語言,就連中國的詞語也有,如「鑊」、「風水」、「叩頭」等,所以發展迅速。

 
Page 1
  Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

elearning RTHK ON INTERNET