楊官教室 解碼特工 主頁 楊鐵梁留言信箱
我有問題
elearning RTHK ON INTERNET
Page: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40
Page 10

Dear Mr. Yang,

I would like to ask you two questions. The questions are shown as follows.
Q1. Proofreading
More foods would also have to be provided to the starving masses are feeling under the weight of an agricultural system that has all but failed.

My answer is crossing out "are". Nevertheless, the suggested answer is adding "who" after the word "masses".

Why is my answer incorrect? Could you mind giving me a detailed explanation?

Q2. It is no deny that reading English newspapers be good for students; however, how can students benefit from reading this reading material? What should students pay attention to when they are reading English newspapers, collocation?

Thanks for spending time on my questions. I look forward to receiving your letter of reply.

Yours faithfully,

Ray Tang

 

Dear Ray,

Q.1 You are right.The correction is also right.It's a question of style.
Q.2 It is no denying:
"reading this reading material"-not good to have two reading there-instead of "reading material",just say "them".
Yes,collocation is one of the benefits.

YTL

Dear Mr. Yang,

When we were studying in the primary school, our teacher taught us the word everyday" was one-word.

It could not be separated as "every day". But now, when I read the books of my kids, the words "every day" are two separate words. What is the difference between them?

Also, in English, why the spelling of a word is different when it is changed from a "verb" form to a "noun". What I mean is, for example, for the word pronounce", if it appears as a noun - pronunciation, the letter "o" is missing. It's quite interesting.

Best regards.
Willman

 

Dear Willman,

In Oxford Dictionary, "everyday" is one word. It may be different in U.S.A.
As in your last question, I don't think there is any reason. Probably it's just their usual practice(or usage)

Note that everyday is an adjective.

YTL

Dear Sir,

I have read the following saying "I don't want to have a heart attack, I don't want to have a stroke and I don't want to go blind so I'll play the odds," Brian said. "I hope I'm better at playing those odds than I
am at playing Lotto.". I would like to know what 's the difference between "playing odds" and "playing lotto"?

And I also want to know how to write and speak natively? I have already learned eng for more than 15 years, but I often could not understand what the native speakers say and I still have a lot of
mistakes in my essay, which i found when i came to Australia half years ago. Would you mind giving me some opinions? Thank you very much!

Regards,
Ann

 

Dear Ann,

Here "odds" means chances, it's a general term-Lotto is a game of chance.
To speak like a native, you have to speak to natives regularly and listen to them regularly. There is no other way. In fact, very few foreigners speak like a native unless they were born there.

YTL

Dear Mr. Yang:

How to properly translate the Chinese 您辛苦了,into English?
Thanks and best regards.

Lan

 

Dear Lan,

There is no exact equivalent:
"I'm much obliged for your hard work." or "You've taken a lot of trouble, thanks." or "Thanks for your effort" may be near enough.

YTL

 
 
Page: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40
elearning RTHK ON INTERNET